-
1 приторные речи
General subject: namby-pamby talk -
2 talk
1. n разговор, беседаstraight talk — откровенный разговор, разговор начистоту
small talk — разговор о пустяках, светский разговор
to engage in talk, to make a talk — начинать разговор, пытаться завязать беседу
pillow talk — «беседа под одеялом»
2. n лекция, доклад, беседаadmonitory talk — наставительная беседа, нотация
after-supper talk — беседа после ужина; вечерняя беседа
3. n пустой разговор, болтовняto end in talk — кончиться одними словами, не пойти дальше разговоров
talky talk — пустая болтовня, разговор о пустяках
4. n разговоры, слухи; россказни; толки, молваthat will make talk — теперь пойдут разговоры, теперь разговоров не оберёшься
salty talk among men — «мужские разговоры»
heart-to-heart talk — разговор по душам; задушевный разговор
5. n предмет толков, разговоровto risk talk — быть выше сплетен, не бояться сплетен
empty talk — пустые разговоры, переливание из пустого в порожнее
6. n переговоры7. n разг. язык, диалект, жаргон8. v разговаривать, беседовать; говорить; общатьсяI know what I am talking about — я знаю, о чём говорю
to talk of one thing and another, to talk of this and that — поговорить о том о сём
9. v общаться при помощи звуковых сигналов, обладать способностью речи; переговариватьсяdolphins can talk — дельфины умеют говорить, у дельфинов есть язык
sweet talk — лесть, медоточивые речи; умасливание
10. v говорить11. v проводить беседу12. v избегать существа дела; обсуждать, не касаясь, не доходя до существа делаthey talked around the proposal for several hours — они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорились
talk over — обсуждать; дискутировать
13. v разг. болтать; говорить пустоеto talk by the hour — болтать без умолку, тараторить, трещать
to talk small — вести пустой разговор, вести салонную беседу
to talk mere twaddle — болтать попусту; говорить чепуху
14. v распускать или распространять слухи, сплетничать; судачить, злословитьtea-table talk — беседа за чаем; фривольный или пустой разговор
15. v доводить разговорамиto talk oneself hoarse — договориться до хрипоты; охрипнуть от разговоров
16. v убеждать, уговаривать17. v разг. сообщать нужные сведения; доноситьto make a prisoner talk — заставить арестованного заговорить, «расколоть» арестованного
Синонимический ряд:1. chat (noun) causerie; chat; chin; prose; rap; yarn2. communication (noun) colloquy; communication; confabulation; conversation; dialogue; discussion; negotiation; prattle; talking3. conference (noun) conference; meeting; parley; powwow4. jargon (noun) jargon; language; slang5. report (noun) buzz; cry; gossip; grapevine; hearsay; murmur; on-dit; report; rumble; rumor; scuttlebutt; tattle; tittle-tattle; whispering; word6. speech (noun) address; allocution; commentary; declamation; discourse; lecture; oration; speaking; speech; utterance; verbalization7. voice (noun) discourse; utterance; verbalisation; voice8. address (verb) address; lecture; pontificate; prelect; spout9. advise (verb) advise; confer; consult; parley; powwow10. chat (verb) babble; burble; cackle; chat; chin-chin; clack; clatter; dither; gab; gabble; jaw; patter; prate; prattle; rattle; run on; smatter; tinkle; twaddle; twiddle; twitter; yak; yakety-yak; yammer; yatter11. communicate (verb) blab; chatter; chin; colloque; communicate; discuss; gossip; harangue; inform; noise; noise about; noise abroad; pronounce; rumor; rumour; tattle; visit; yarn12. grumble (verb) grumble; mutter; stammer13. sing (verb) sing; squeak; squeal14. speak (verb) converse; converse in; discourse; speak; use; utter; verbalize; vocalize; voice15. utter (verb) utter; verbalise; vocalise -
3 pep talk
разг. зажигательная речьsweet talk — лесть, медоточивые речи; умасливание
-
4 sweet talk
разг. лесть, медоточивые речи; умасливание -
5 namby-pamby
ˈnæmbɪˈpæmbɪ
1. сущ.
1) жеманство;
сентиментальность writer of namby-pamby Syn: mincing manners, finicality
2) жеманный, сентиментальный человек
2. прил.
1) сентиментальный;
жеманный Syn: sentimental, affected
2) сл. женоподобный( ироничное) сентиментальщина;
чувствительные фразы;
жеманство сентиментальный или жеманный человек;
размазня( ироничное) сентиментальный;
чувствительный;
жеманный сладко-красивый, слащавый( о стиле и т. п.) - * talk приторные речи namby-pamby жеманство;
сентиментальность;
a writer of namby-pamby сентиментальный писатель ~ сентиментальный;
жеманный namby-pamby жеманство;
сентиментальность;
a writer of namby-pamby сентиментальный писательБольшой англо-русский и русско-английский словарь > namby-pamby
-
6 nambypamby
namby-pamby
1> _ирон. сентиментальщина; чувствительные фразы; жеманство
2> сентиментальный или жеманный человек; размазня
3> _ирон. сентиментальный; чувствительный; жеманный
4> сладко-красивый, слащавый (о стиле и т. п.)
_Ex:
namby-pamby talk приторные речи -
7 namby-pamby talk
Общая лексика: приторные речи -
8 namby-pamby
1. [͵næmbıʹpæmbı] n ирон.1. сентиментальщина; чувствительные фразы; жеманство2. сентиментальный или жеманный человек; размазня2. [͵næmbıʹpæmbı] a ирон.1. сентиментальный, чувствительный, жеманный2. сладко-красивый, слащавый (о стиле и т. п.) -
9 namby-pamby
1. n ирон. сентиментальщина; чувствительные фразы; жеманство2. n ирон. сентиментальный или жеманный человек; размазня3. a ирон. сентиментальный, чувствительный, жеманный4. a ирон. сладко-красивый, слащавыйСинонимический ряд:1. characterless (adj.) characterless; pantywaist; wishy-washy2. insipid (adj.) banal; bland; driveling; flat; inane; innocuous; insipid; jejune; milk-and-water; sapless; swashy; vapid; waterish; watery3. weakling (noun) baby; doormat; invertebrate; jellyfish; milksop; Milquetoast; mollycoddle; pantywaist; sissy; sissy-britches; sissy-pants; sop; weakling -
10 eau
(f) вода♦ amener [[lang name="French"]apporter, faire venir, porter] de l'eau au moulin de qn лить воду на чью-л. мельницу♦ avaler de l'eau молчать, (как) будто воды в рот набрал♦ avare [[lang name="French"]sot, ignorant] de plus belle eau жмот, каких свет не видывал [круглый дурак, полнейший невежда]♦ battre l'eau ( avec un bâton) воду в ступе толочь♦ buveur d'eau (шутл.) трезвенник♦ c'est clair comme de l'eau de roche это ясно как божий день♦ c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase; ▼ c'est la goutte d'eau de trop это последняя капля, переполнившая чашу терпения♦ c'est un coup d'épée dans l'eau это бесплодная затея♦ c'est un robinet d'eau tiède это пустомеля♦ c'est une goutte d'eau dans la mer это капля в море♦ compte là-dessus et bois de l'eau fraîche держи карман шире1) блажен, кто верует2) как бы не так; держи карман шире♦ donner de l'eau à boire (шутл.) обеспечивать достаточный заработок♦ donner de l'eau bénite de cour отделаться посулами♦ eau bénite приторные заверения; елейные речи♦ faire de l'eau запасаться пресной водой♦ faire des ronds dans l'eau дурью мучиться; маяться от безделья♦ fendre l'eau avec une épée носить воду решетом♦ fuir comme le diable l'eau bénite бояться как чёрт ладана♦ il n'y a pire eau que l'eau qui dort в тихом омуте черти водятся♦ (d'ici là) il passera de l'eau sous les ponts до тех пор много воды утечёт♦ il y a de l'eau à boire (шутл.) здесь есть чем поживиться1) дело принимает плохой оборот; пахнет жареным2) здесь что-то не так; за этим что-то кроется♦ laisser aller à vau-l'eau пустить на самотёк♦ laisser l'eau revenir au moulin (шутл.) поправить своё материальное положение♦ l'eau va à la rivière деньги к деньгам♦ les eaux sont basses (шутл.) в кармане пусто♦ médecin d'eau douce (ирон.) врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства♦ méfiez-vous de l'eau qui dort остерегайтесь тихонь♦ mettre qn à l'eau запретить кому-л. пить вино♦ nager entre deux eaux служить и нашим и вашим♦ [lang name="French"]ne dis pas à la fontaine: je ne boirai jamais de ton eau не плюй в колодец, пригодится воды напиться♦ ne pas gagner l'eau qu'on boit (ирон.) практически ничего не зарабатывать♦ ne pas trouver de l'eau à la rivière быть недотёпой; не видеть того, что лежит под носом♦ ne sentir que l'eau быть бесцветным, безвкусным, пошлым♦ passer entre deux gouttes d'eau быть редкостным пройдохой, пронырой♦ pêcher en eau trouble ловить рыбку в мутной воде♦ porter de l'eau à la rivière вносить ничтожный вклад в большое дело; лить воду в колодец♦ quand le puits est sec on sait ce que vaut l'eau что имеем – не храним, потерявши – плачем♦ [lang name="French"]quand les paroles sont dites, l'eau bénite est faite (шутл.) уговор дороже денег♦ ramener sur l'eau помочь выкарабкаться1) выкарабкаться; поправить свои дела2) вновь заставить о себе заговорить♦ se laisser aller au fil de l'eau [ de courant] плыть по течению♦ se ressembler comme deux gouttes d'eau быть похожими как две капли воды♦ se retrouver le bec dans l'eau остаться с носом♦ suer sang et eau трудиться до седьмого пота; лезть из кожи вон♦ tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse [ se brise] повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить♦ tâter l'eau осторожно прощупать почву♦ tenir eau не пропускать влагу (об одежде, обуви)♦ vivre d'amour et d'eau fraîche жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых)
См. также в других словарях:
приторные речи — (иноск.) через край прилаженные, слащавые Ср. Торнобай (пермск.) краснобай. Ср. Торная дорога (гладкая, избитая) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Приторные речи — Приторныя рѣчи (иноск.) черезъ край прилаженныя, слащавыя. Ср. Торнобай (пермск.) краснобай. Ср. «Торная дорога» (гладкая, избитая) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Приторные речи — – излишне любезные, слащаво сентиментальные (Словарь Ожегова), через край приглаженные, слащавые (М.И. Михельсон); ужимки, ломанье, противные, неприятные (Словарь Даля). Он крайне приторно любезничает (там же). Этим во многом характеризуется речь … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
приторные речи — излишне любезные, слащаво сентиментальные (Словарь Ожегова), через край приглаженные, слащавые (М.И. Михельсон); ужимки, ломанье, противные, неприятные (Словарь Даля). Он крайне приторно любезничает (там же). Этим во многом характеризуется… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
притча во языцех — (Быть, сделаться притчею предметом общих разговоров, войти в пословицу.) Ср. Неповоротливость, угрюмость и деревенщина, одолевшие его, сделали то, что он стал какою то притчею во языцех чиновников и на долгое время доставил им материал для… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Притча во языцех — Притча во языцѣхъ. (Быть, сдѣлаться притчею предметомъ общихъ разговоровъ, войти въ пословицу.) Ср. Неповоротливость, угрюмость и деревенщина, одолѣвшія его, сдѣлали то, что онъ сталъ какою то притчею во языцѣхъ чиновниковъ, и на долгое время… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ПРИТОРНЫЙ — ПРИТОРНЫЙ, о вкусе, приторомный вологод., сиб. чрез меру сдобный, жирный, либо сладкий, либо пресный. Татарский плов на бараньем сале приторен. Кокурки приторонько, пермяц. приторомко испечены. Сусло приторно, так и солодит. Без соли приторно,… … Толковый словарь Даля
Галлицизмы — – заимствования из французского языка в другие языки. Очень много галлицизмов в англ. языке (как со времен нормандского завоевания, так и новых заимствований), гораздо меньше – в немецком. Они имеются в языках народов стран – бывших франц.… … Языковые контакты: краткий словарь
льстивый — Вкрадчивый, гладкий, елейный, искательный, заискивающий, угодливый, умильный. Вкрадчивые, гладкие, приторные, медоточивые речи. (льстивый и хитрый). . См … Словарь синонимов
Адуева, Лизавета Александровна ("Обыкн. ист.") — Смотри также Жена Петра Иваныча. Лет двадцати шести семи . Молода и хороша . У нее свежесть лица, блеск взоров, под которым трудно рассмотреть цвет глаз ее так тонули они в роскошных, трепещущих волнах света , пышные плечи , стройный бюст . По… … Словарь литературных типов